Large Article Welcome to large article, the best site to submit articles.

Choosing a specialist translation company

09.03.2015 · Posted in Others, Site Advertising and Business

blah blah

There is a reason why there are a lot of companies making huge bucks in the translation industry.
It transcends beyond geo-location restraints. Linguists are highly sought after in any field of business and multilingual people working outside of their motherland can earn from this ‘worldwide demand’. The advantage of knowing more than one language is that it opens up a wide range of career prospects for such migrant workers. Although it can be chosen as a part time profession, it has the potential of becoming your full time income and translators can be very well paid.
Of the many language translations to English (vice versa), the ones that are currently in high demand are:
French
Spanish
Portuguese
Italian
German
Polish
Arabic
Chinese
Russian
From this alone you can get an idea of the possible combinations of translations available. Some highly paid translation services are:
Legal translations
Financial translations
Marine and industrial translations
Technical translations
Scientific translations
Is it hard to find experts in all the above-mentioned services? Partly yes. Being half knowledgeable and being an expert are different things. For example, scientific and technical translations are not everyone’s cup of tea. Many papers that are submitted to the UK government require a lot of law elements to be included. There are some technical works, however, like product manuals, inter-country legal contracts etc need technical translators. Surprisingly language translators with add-on degrees in law and medicine help certified translating agencies to serve their clients better.
If you are an expert in any of the aforementioned areas, buckle up. You could be offered good compensation for your talent. It has been asked whether a degree is needed to offer these types of services? Not necessarily. After all, no one certifies to be an expert in your own mother tongue (just an example). So the notion that a degree is needed is not true. As long as you are highly skilled and have a degree level or similar qualification in a language you want to translate from, you can be an official translator to an agency. Having some form of accreditation is also beneficial.
The Google Translate tool
This tool needs no introduction. It simply offers all sorts of translations for 100+ world languages. Google Translate is everywhere on the web, mobile & tablet devices, web browsers, apps available in App store and the android market. It serves millions of users across the globe.
But there’s a huge difference between automated translation tools like “Google Translate” and a manual translation services company. There’s no doubt that Google tool does a good job. But here’s the problem:

high quality translationHowever, the point is this. The tool fails to make grammatical corrections which are very important for drafting any professional document and ensuring a high quality translation. Although a great source for basic word to word translation, the resultant text of Google Translate needs corrections – a lot of them. And these corrections have to be made manually by a linguistic expert especially when dealing with inter state or country laws, significant commercial agreements, among many others, since such documents have to abide by the law. The translated content must also be very accurate and as clear and close to the original as possible.
Why should you choose a professional over a tool? The advantages are many. For instance, there are certain documents that cannot be directly published on a website or used elsewhere without authentication. They need a lot of proofreading, expert writing, and often certification to confirm the accuracy of their content. This is where a service provider comes into the picture.
Editing and Proofreading
It is not just about translation, but editing and proofreading are an integral part of the services that you must request when thinking about converting a document to another language. Any mistake in the document can cost a huge reputational loss to the client. Clients can therefore be picky and so they should be. That is why specialist translation companies also do not take risks when recruiting their staff. Translators from across the globe are also often recruited as their editing and proofreading staff. These tasks ensure accuracy, consistency and quality of the translated document.

Factors to consider while choosing a service provider:
1. Quality of the translation services is a prime consideration. Fluency in the languages is a primary factor for quality.
2. Cost of services is the next priority. As much as the quality is important, the affordability of the service matters to clients across the UK and beyond.

So long as these conditions are fulfilled, it is quite likely the hired individual or company is reputable.
How to choose a translation company?
You can consider yourself a prospective client of a translation services company if you are a law firm, architecture firm, PR business, investment banking company, accountancy firm, or a business in the industrial and marine fields who export/import material from outside the country, for instance.
If you are prospective client looking for high quality translation, look at what you are paying for. An accreditation from the Chartered Institute of Linguists in the UK is an attestation that a company or an individual is capable of legally and professionally offering translation services to clients. Few firms offer complicated legal translations which include Islamic finance and Sharia law so to find one that does means you have more than likely struck gold!
There is a lot of scope for expansion in the field of language translation services both as a client or a linguist. If you are multilingual, then go ahead and cash in on your talent.